Readers who need explanations of any of the abbreviations used may find them at Section 1 of the Home Page.
| 22/01/2012 | R Dropping (i) | #385 |
| 20/01/2012 | Polyphons | #384 |
| 10/01/2012 | Rants on Odd Pronunciations | #383 |
| 08/01/2012 | Spelling Pronunciations (ii) | #382 |
| 06/01/2012 | Big Deal | #381 |
| 03/01/2012 | An Accentuation Exercise | #380 |
| 02/01/2012 | Spelling Pronunciations (i) | #379 |
| 22/12/2011 | EFL etc Pronunciation Symbols (iii) | #378 |
| 21/12/2011 | EFL etc Pronunciation Symbols (ii) | #377 |
| 16/12/2011 | EFL etc Pronunciation Symbols (i) | #376 |
| 05/12/2011 | Innovative Pronunciations (ii) | #375 |
| 03/12/2011 | Innovative Pronunciations (i) | #374 |
| 29/11/2011 | Looking Speakers in the Face | #373 |
| 24/11/2011 | Anomalous Climax Tone Assignments | #372 |
| 15/11/2011 | Another Transcription for Advanced Students | #371 |
Archive 37 2011-08-29 to 2011-11-13 (#370 to #361)
Archive 36 2011-07-05 to 2011-08-28 (#360 to #351)
Archive 35 2011-05-12 to 2011-06-28 (#350 to #341)
Archive 34 2011-02-13 to 2011-04-20 (#340 to #331)
Archive 33 2010-12-24 to 2011-02-08 (#330 to #321)
Archive 32 2010-10-26 to 2010-12-19 (#320 to #311)
Archive 31 2010-09-23 to 2010-10-25 (#310 to #301)
Archive 30 2010-08-03 to 2010-09-22 (#300 to #291)
Archive 29 2010-06-27 to 2010-08-01 (#290 to #281)
Archive 28 2010-05-17 to 2010-06-25 (#280 to #271)
Archive 27 2010-04-16 to 2010-05-10 (#270 to #261)
Archive 26 2010-02-16 to 2010-04-13 (#260 to #251)
Archive 25 2009-12-25 to 2010-02-13 (#250 to #241)
Archive 24 2009-11-22 to 2009-12-23 (#240 to #231)
Archive 23 2009-10-06 to 2009-11-19 (#230 to #221)
Archive 22 2009-09-12 to 2009-10-05 (#220 to #211)
Archive 21 2009-08-04 to 2009-09-11 (#210 to #201)
Archive 20 2009-06-09 to 2009-07-26 (#200 to #191)
Archive 19 2009-05-07 to 2009-06-06 (#190 to #181)
Archive 18 2009-04-04 to 2009-05-05 (#180 to #171)
Archive 17 2009-02-23 to 2009-03-30 (#170 to #161)
Archive 16 2009-01-21 to 2009-02-07 (#160 to #151)
Archive 15 2008-12-03 to 2009-01-18 (#150 to #141)
Archive 14 2008-09-14 to 2008-12-01 (#140 to #131)
Archive 13 2008-08-08 to 2008-09-12 (#130 to #121)
Archive 12 2008-07-07 to 2008-08-02 (#120 to #111)
Archive 11 2008-06-10 to 2008-07-04 (#110 to #101)
Archive 10 2008-05-03 to 2008-06-07 (#100 to #091)
Archive 9 2008-03-30 to 2008-04-17 (#090 to #081)
Archive 8 2008-03-18 to 2008-03-28 (#080 to #071)
Archive 7 2008-01-20 to 2008-03-17 (#070 to #061)
Archive 6 2007-11-30 to 2008-01-14 (#060 to #051)
Archive 5 2007-07-22 to 2007-11-28 (#050 to #041)
Archive 4 2007-06-15 to 2007-07-20 (#040 to #031)
Archive 3 2007-02-23 to 2007-06-14 (#030 to #021)
Archive 2 2007-01-03 to 2007-02-21 (#020 to #011)
Archive 1 2006-11-01 to 2007-01-01 (#010 to #001)
Blog 385 | The 22nd of January 2012 |
An American colleague recently sed she wonder·d what she cd say to a teacher who askt her about the pronunciation of February.
I guess the teacher's main worry was that most Americans say the word
with only one /r/ as /`febjueri/. So do very many of us Brits tho we
dont necessarily have the /-eri/ ending with its strong vowel. It's one
of those words that has a bigger than usual difference between people's
lexical version of it (as in quoting it) and how they gen·ly say it in
completely fluent speech. That's what I call having one or more
weakforms tho my colleagues mostly dont seem to realise the
sensibleness of applying that term more widely than they usually do. It
was int·resting to see how some of her fellow Americans — even ones
who're in the business of teaching spoken English — described their own
usages. Sev·ral sed something like "My
elementary school teachers were big sticklers on pronouncing the name
of the month with both R's, and I remember being drilled ... in early
childhood, so I say [fɛbruɛri]".
If medieval pedantry hadnt messed about trying to restore its resemblance to its Latin etymon februarius we'd now be saying it something like feverer. We took it over from the French who, resisting the pedants better than we did, now have février.
Anyway, a typical General British unselfconscious isolate version of it
now is trisyllabic prob·bly most offen /`febr̩i/ but we easily compress
it to bisyllabic /`febri/ within fluent utterance, praps really, oddly
enuff, the biggest diff·rence being loss of rounding of the /r/. Most GB
speakers have tendency to round (the lips making) /r/s, the more so the
longer they make them. GA speakers usually round their /ɝ/s as in fur. But I stray!
Aside from pedantic r insertions, r dropping is a very common
development observable thruout the recorded hist·ry of English. If an
/r/ hadnt been dropped in medieval times from the word spelt in Old
English as sprӕc, today we'd've been talking about 'spreech' not 'speech' (the German sprechen
is more conservative). The 24 English consonant phonemes ie our 19
plosives, (af)fricatives and nasals include the approximants /l, r, j,
w & h/ all five which are weaker articulations than the rest.
Consequently they tend to get lost more offen than the others: their
disappearances arent so noticeable. I quite offen find it hard, playing
back perfectly high-quality recordings of speakers, to tell whether
they have uttered some /r/ one might be expecting.
Anyway, in British broadcasting hundreds of people daily can be he·rd to utter the very common word program
with either one or occasion·ly even both of the orthographic r's not
represented by a sound. The first one is the one most offen omitted.
Where one only is dropt people offen put the dropping down to what's
called 'dissimilation'. This 'anticipative' dissimilation is very
common in all forms of English. There's no universally accepted
explanation of why dissimilations happen but my hunch is that speakers
produce them in subconscious avoidance of saying the same phoneme twice
in one word because such repetitions tend to suggest stumbling in their
speech — which they dont want to be thaut to be doing. Despite the
pronouncing dictionaries, the most usual form of the hugely common word
prescription among GB speakers
is /pə`skrɪpʃn/. This is an example of the commonest type ie those that
have labial consonants before the elisional /r/. Other words frequently
he·rd with such elisions include infrastructure, preliminary, prerogative, progressive, proposal, proprietor, protractor and protrude.
(To be continued.)
Blog 384 | The 20th of January 2012 |
John Maidment's Blog today sez "What do you call a word like controversy, which has more than one pronunciation? I don’t think there is a widely accepted term, so I would like to suggest polymorph." Now, as he observes, this is an existing word of which he remarks "As far as I know, it has not been used in linguistics".
However, the fly in the ointment is that "morph" and compounds
embodying it are very widely used in linguistics. As he suggests, it'd
be very nice to have a term in phonetics for multi-form words but
unfortunately "polymorph" strongly suggests morphemics. Accordingly why
dont we
consider "polyphon". This rather better suggests phonetics and has
apparently only been used before in the nineteenth century for a patent
German musical box and, if I remember rightly, a twentieth-century East
European musical disc company. The corresponding adjective cd be
"polyphonemic", as
Petr Rösel has suggested, or for those who wished to avoid the musical
associations of "polyphonic" it cd be "polyphonematic".
John ended his blog with a mention of the word that's probably the most polyphonematic item one can think of, namely transitionally,
and invited me to say how many allopolyphons one can attribute to it.
To attempt to count them I turned, some years ago, to John Wells's Longman Pronunciation Dictionary
which is surely the most exhaustive repository of such things in its
records of General British pronunciations. I'm quite sorry that it
wou·dnt be within the rules of the game to use the compound word quasi-transitionally
because that cd be viewed as embracing an amazing 3,140 allopolyphons.
Anyway, the figure I find for the unchallengeably single word transitionally is 160.
I personally regard the very last phoneme in this word to be either
/i/
or /ɪ/ although it's possible that some analysts take
there to be three alternant phonemes involved which they identify as
/iː/, /i/ and /ɪ/. For them, the total cd be sed to be 3,200. I set out
below the first sixty items and indications of how I arrive at the
remaining additional variants. Syllabicity sub-strokes are only
supplied where ambiguity is to be avoided. There has not been the
intention
to indicate any esh (ʃ) as syllabic anywhere, even if some
apparent intractabilities of my "Kompozer" software may have at points
suggested
otherwise. Please regard any syllabicity-type strokes either
superimposed on or appearing below any occurrences of the esh symbol as
the garbage that they truly are. Apologies are offered also for
various instances similarly beyond my control of imperfect vertical
alignment of
any consonant with its subscript syllabicity mark.
1. trӕnˈzɪʃənəli
2. trӕnˈzɪʃ̩̩n̩l̩i
3. trӕnˈzɪʃ̩̩n̩əli
4. trӕnˈzɪʃ̩̩̩nəli
5. trӕnˈzɪʃnli
6. trɑːnˈzɪʃənəli
7. trɑːnˈzɪʃn̩l̩i
8. trɑːnˈzɪʃ̩̩n̩əli
9. trɑːnˈzɪʃnəli
10. trɑːnˈzɪʃnli
11. trənˈzɪʃənəli
12. trənˈzɪʃ̩̩n̩l̩i
13. trənˈzɪʃ̩̩n̩əli
14. trənˈzɪʃnəli
15. trənˈzɪʃnli
16. trnˈzɪʃənəli
17. trnˈzɪʃ̩̩n̩l̩i
18. trnˈzɪʃ̩̩n̩əli
19. trnˈzɪʃnəli
20. trnˈzɪʃnli
21. trӕnˈsɪʃənəli
22. trӕnˈsɪʃ̩̩n̩l̩i
23. trӕnˈsɪʃ̩̩n̩əli
24. trӕnˈsɪʃnəli
25. trӕnˈsɪʃnli
26. trɑːnˈsɪʃənəli
27. trɑːnˈzɪʃ̩̩n̩l̩i
28. trɑːnˈsɪʃ̩̩n̩əli
29. trɑːnˈsɪʃnəli
30. trɑːnˈsɪʃnli
31. trənˈsɪʃənəli
32. trənˈzɪʃ̩̩n̩l̩i
33. trənˈsɪʃ̩̩n̩əli
34. trənˈsɪʃnəli
35. trənˈsɪʃnli
36. trnˈsɪʃənəli
37. trnˈzɪʃ̩̩n̩l̩i
38. trnˈsɪʃ̩̩n̩əli
39. trnˈsɪʃnəli
40. trnˈsɪʃnli
41. trӕnˈsɪʒənəli
42. ̩̩trӕnˈsɪʒn̩l̩i
43. trӕnˈsɪʒn̩əli
44. trӕnˈsɪʒnəli
45. trӕnˈsɪʒnli
46. trɑːnˈsɪʒənəli
47. trɑːnˈsɪʒn̩l̩i
48. trɑːnˈsɪʒn̩əli
49. trɑːnˈsɪʒnəli
50. trɑːnˈsɪʒnli
51. trənˈsɪʒənəli
52. trənˈsɪʒn̩l̩i
53. trənˈsɪʒn̩əli
54. trənˈsɪʒnəli
55. trənˈsɪʒnli
56. trnˈsɪʒənəli
57. trnˈsɪʒn̩l̩i
58. trnˈsɪʒn̩əli
59. trnˈsɪʒnəli
60. trnˈsɪʒnli
+20 -ndz-
+20 -nts-
+ 60 /-ɪ/
Total 160
Blog 383 | The 10th of January 2012 |
A related sport to 'spelling bees' (the very concept of which must
mystify many people whose languages have orthographies that bear a
reasonably close relationship to how they speak) is the popular game
among the English-speaking peoples of deploring the ways that other
people say various words. I have to confess to being a regular player
myself and this note is prompted by reading rants on two successive
days by two champion players of the sport Graham Pointon and John
Maidment.
Graham's gambit yesterday was two-pronged beginning with bemoaning
hearing "/iˈvɪskəreɪt/" from a distinguished historian, a Cambridge
don. He complained that "maybe he now believes that all Latin words used in English should be pronounced as if they were still Latin".
I'm afraid it was linguistic scholars like ourselves provoked that
confusion in the first place by not being quiet about out how very
different our Victorian habits of saying Latin words were from those of
dear Julius Caesar. Tony Blair has been known to have the same problem
with visceral. Graham's other
victim was a Singapore-born BBC World News presenter with degrees from
across the Atlantic. He noted her saying /kəˈlɛərə/ for cholera
thereby putting the only stress on the one vowel that many people leave
out altogether. People are prob·bly offen lulled into making that sort
of mistake because there are so many words with two accepted
possibilities of that kind. After all Webster Online may only give \ˈkä-lə-rə\ for cholera but for choleric
it has both \ˈkä-lə-rik\ and \kə-ˈler-ik\ and the latter one is more in
line with the general 'rule' of stressing the syllable
immediately preceding the suffix -ic.
The other ranter, John, has today a complaint that Jeremy Paxman yesterday "perpetrated ˌdɒməˈniːkəʊ for the Italian name Domenico".
I have to say that I found that pretty venial compared with various
other disdainful clumsinesses I've noticed from him. Graham's remark "Shouldn’t
someone in the production team be listening and persuading the
broadcasters to use pronunciations which do not cause the
viewer/listener to concentrate on the form rather than the content of
what they are saying?" is very relevant. I've at times been
scandalised by Paxman's apparent contemptuous indifference to this part
of his job — not that I can stand to listen to him very offen. He in
truth has more challenging things to articulate than most other
broadcasters but it's shocking that he, his Producer and his Director on University Challenge
shd all be so indifferent to, or oblivious of, his poor competence in
these matters. He can be forgiven minor oddities like prĕfix for prēfix or /`θesərəs/ for thesaurus, but not various items that have been too gruesome to record.
We must all try to be as forgiving as possible remembering that our
best frends may slip on some such bananas. This is a topic that has
figured in various of these blogs eg 049. Even our most admired heroes
and heroines have come croppers over the odd word. Henry Sweet
confessed to 'umberella'. I remember Gimson telling me sorrowfully that Daniel Jones used to say contrăst:
DJ even talked of /`swӕstɪkəz/. Churchill always referred to /`nɑːzɪz/.
In recent weeks I've noted my two most admired news presenters one
saying /trӕʤə`diːən/ and the other /`lɒnʤəri/ (I know the last gets LPD
etc approval). Dear old Humphrey Lyttelton was capable of /ɔː`rai/ for awry.
I usually don't attribute a pronunciation to anyone unless I've he·rd
them repeat it clearly. This very morning I was pretty sure I he·rd
dear Sarah Walker on Radio 3 say "/`kɒnsətstᴧk/" for Konzertstück
(which I'd rather not have to say over the air: why do we so often
torture ourselves to use the difficult-for-us-to-say German word and
not simply translate it as Concert Piece?) but I take that to've been
an unlucky slip of the tongue because her performance is so regularly
very satisfactory (unless it was a 'slip' of my ear!). [PS OH DEAR! It
was indeed a shaming slip of my ear while listening too casually. I've
been able, courtesy of a frend, to hear her from a recording say with
perfect clarity on two occasions not Konzertstück but Konzertsatz with a modest anglicisation of stressing that's perfectly acceptable.] The BBC music presenters are the best at forren
words but even they seem to've collectively decided to mispronounce Sospiri, Elgar's Italian-titled piece, with a front stress that's un-Italian. Jonathan Dimbleby regularly sez `scintilla. The brilliant Jim al Khalili sez an`timony. I've known David Attenborough say para`sitise! And I personally freely confess to regularly saying (or at least thinking) `apparatus, o'nomato`poeic and /ɔːrə`tɔːriəʊ/. So there but for the grace...
Blog 382 | The 8th of January 2012 |
When our Blog 379 quoted Daniel Jones using the term
'spelling-pronunciation' we didnt mention then that his use of the word
in 1913 was barely a dozen years after its first recorded appearance in
the English language. It always strikes me as curious to think that
this very well known English compound-noun term /`spelɪŋprənᴧnsieɪʃn/
designating such a vastly common linguistic phenomenon over huge
stretches of time had emerged into use no farther back in the OED's
records than 1901. It's shown as the apparent coinage of a scholar, namely "E[mil]. Koeppel" author of "Spelling-Pronunciations. Quellen und Forschungen. Strassburg. 1901".
This was a monograph in German, subtitled Bemerkungen über den Einfluss des Schriftbildes auf den Laut im Englischen
of 71 pages issued
by the German publisher Trübner as part of a series reporting research
on the linguistic and cultural history of the Germanic peoples. I'm
most grateful to Prof Dr Petr Rösel for valuable information on this
publication.
The linguistic process it refers to had inevitably existed for aeons
before it got that name. It obvi·sly first occurred relativ·ly shortly
after whenever and wherever alphabetic writing became invented. It's
completely beyond dispute that all languages are constantly subject to
change and a consequence of this evolution is that numbers of the
"pronunciation spellings" that are the necessary form that alphabetic
writing first produces become out of date. Developments such as phoneme
elision lead to forms which no longer reflect faithfully current
pronunciations of words that have undergone such phonetic changes.
Another curiosity is that quite a lot of people seem to be under the
impression that the practice is of itself reprehensible. What a
staggering idea! English has countless thousands of spelling-influenced
pronunciations including the great numbers that people use for
archaicly-spelt forenames, surnames and untold numbers of placenames on
our maps of the British Isles and other English-speaking countries. Of
course some do become unfashionable and fashion changes owe precious
little to logic. But the idea that a spelling-influenced pronunciation
of any kind is necessarily to be deplored is preposterous.
This brings us back to the word often which was the commonest of the words we noted Jones condemning, in this case as spoken with sounding of the t of its spelling. Murray in NED [=OED1] in 1902 indicated as (then current) pronunciations of often forms of 'medial or doubtful length' as in 'soft'
ie as the now obsolescent /`ɔːfn/ or as /`ɒfn/ [modernised
symbolisations are given here and elsewhere for the reader's
convenience]. Also he remarked in a sep·rate note "The
pronunciation `ɒftən, which is not recognized in the dictionaries, is
now frequent in the south of England, and is often used in singing."
The curiously antiquarian comment to find in a dictionary of current
pronunciations (CEPD18 p.348) we quoted previously can be seen to've
had its inspiration in an OED note about the history of often as follows:
"Several orthoepists of the 16th
and 17th centuries, including Hart, Bullokar, Robinson, Gil, and
Hodges, give a pronunciation with medial -t- . Others, including Coles,
Young, Strong, and Brown, record a pronunciation without -t- , which,
despite its use in the 16th cent. by Elizabeth I, seems to have been
avoided by careful speakers in the 17th cent. (see E. J. Dobson Eng.
Pronunc. 1500–1700 (ed. 2, 1968) II. §405). Loss of t after f
occurs in other cases; compare soften... The pronunciation with
-t- has frequently been considered to be hypercorrection in
recent times: see for example H. W. Fowler Mod. Eng. Usage (1926), s.v."
This last reference is to the Fowler entry we previously quoted. It's a
little surprising that OED made no reference to Walker's 1791 (and much
reprinted) Critical Pronouncing Dictionary which had no /t/ version for often in its whole existence (which even extended into the beginning of the twentieth century).
PS Oddly enuff I've quite often been askt by students whether
I recommended them to say /`ɒfn/ or /`ɒftən/. My usual reply has been /`aɪðə. aɪ ` ˏɒfn | seɪ `ɒftən | bət ðen aɪ `ˏɒftən | seɪ `ɒfn/.
Blog 381 | The 6th of January 2012 |
I was following recently an email discussion centred around this
well known expression whose use has spre·d widely from its original
home in the US. A contributor commented "one of the attitudes conveyed via intonation is sarcasm" immediately following that by saying very reasonably "I think it helps to reflect that it takes years for children acquiring English as their first language to catch on to this".
She then vividly illustrated the topic by quoting a well-known exchange
in which a US "1st-grader" tells his mother something that Joey, his
3rd-grader schoolfellow, sed:
Son: Joey likes my new backpack.
Mother: That's nice, dear. How d'you know he likes it?
Son: Coz I told him it was new and he said "Big deal".
These juxtaposed comments prompted a response from a
non-native-English-speaking EFL teacher who evidently, praps not very
surprisingly in the circumstances, took the anecdote to illustrate what
a "crucial role intonation can play in expressing a speaker's attitude". When I contacted him, it turned out that this EFL teacher had presumed that it was being
suggested that the 'big deal' expression regularly if not inevitably
entailed a stereotypical non-verbal form which of itself conveyed
sarcasm. I was quite surprised that no-one seemed to offer to disabuse
the EFL teacher of this idea. Actually, Joey's comment, tho likely
to've been sarcastic, as it was merely reported not he·rd, cou·dnt be
known to be one or the other. It's no dou·t possible for sarcasm to be
conveyed by not explicitly verbally sarcastic language for the
situation involved but by prosodic and/or paralinguistic features. I
never felt inclined to devote any time in my long career in EFL
teaching to such matters even with my most advanced students. It didnt
seem to be a sufficiently important topic for my students to need to devote much attention to.
Mere lack of enthusiasm isnt necessarily to be taken as sarcasm, by the way.
I believe that really marked sarcasm is actually usually exprest partly by use
of any of a variety of bodily gestures such as shrugging shoulders,
rolling the eyes etc combined with some or other paralinguistic articulations
including sighing, drawling syllables, adopting a strained or other
special voice quality etc. "Big deal!" is, by the way, probably much
more often, at least in the UK, used in the ironic sense than the
literal one.
Looking in various, especially EFL-oriented, reference works one finds
'big deal' usually included and well illustrated with plenty of
effective examples but it's one of the newest in the field that comes
off best in that the MacMillan Dictionary, along with "howjsay.com", actually gives it a pronunciation.
They both give it the perfectly acceptable neutral lexical-type
treatment as /ˈbɪg ˎdiːl/ ie with a fairly high level pitch on the
first word and a low falling pitch on the second. If speakers want to
make it neutral in other respects but positively lively they put a high
fall on the second ('climax') tone. Keeping the same neutral voice
quality but making it livelier still, possibly surprised or excited
sounding, many a GB speaker might 'supercharge' the fall making it what
I call a Climb-Fall tone /ˈbɪg ́`diːl/. The same effect wd be
produced by many non-GB, eg GA, speakers by making the fall start
higher. These last two types are likeliest to be used if irony is
suggested. Pitches below the mid range on both words /ˌbɪg (ˏ)ˎdiːl/ wd
tend to sound rather notably unexcited, but that wdnt exclude their
accompanying something conveying sarcasm along with other features.
Blog 380 | The 3rd of January 2012 |
At the end of last month John Maidment, in a blog he called Where's the Tonic?,
offered a neatly devised exercise for ambitious users of English as an
extra language who might like to test themselves on how good they are
at the most difficult job they have in the field of spoken English
prosody ie locating where it's appropriate or not to place the tonic
stresses (a process I like to call 'accentuation') in conversational
exchanges. It proved so popular that I thaut I'd take
leaf out of his book and offer one too. So here goes:
1. Bill: We need some new light bulbs.
2. Jim: There isnt anywhere we need new bulbs.
3. Bill: We want them in plenty of places.
4. Jim: All the lamps in this room are okay.
5. Bill: That one over there isn't.
6. Jim: What other lamps d'you mean, then?
7. Bill: My bedside light's not working.
8. Jim: You never read in bed, anyway.
9. Bill: One of the outside lamps isn't coming on.
10. Jim: I guess the switch is faulty more likely than the lamp.
If you've got this far and want to accept the challenge yourself, be
careful not to scroll any further till you've made your version.
Right! Now, as a matter of fact, one cou·d say that the really hard
thing to do is less to decide where to put the tonic stresses than to
decide where to avoid putting a tonic which might sound an unnatural
place to a NS (native English-speaker). You have to avoid what I call
're-accenting re-occurrences'. However, you mustnt let that cause you
to fail to highlight a contrast. You can find out more about this
balancing problem on this website Section 8 at its first article
called simply 'Accentuation'. Be warned that it's quite complicated
but take heart from the thaut that NSs have to be pretty forgiving if
you break the rules at times because so many of them so much of the
time fail to observe them completely regularly themselves. When NSs say
something clumsily they hardly ever take a prosodic slip of the tongue
so seriously as to correct themselves.
Let me illustrate what I mean by giving you first a version that identifies (in blue) the danger spots where you need to be careful not to have tonics.
Bill: We need some new light bulbs.
Jim: There isn't anywhere we need new bulbs.
Bill: We want them in plenty of places.
Jim: All the lamps in this room are okay.
Bill: That one over there isn't.
Jim: What other lamps d'you mean, then?
Bill: My bedside light's not working.
Jim: You never read in bed, anyway.
Bill: One of the outside lamps isn't coming on.
Jim: I guess the switch is faulty more likely than the lamp.
Finally let me repeat the dialog (with tones and) showing (in red) where most of the tonics are likely to be placed by NSs.
Bill: We ˈneed some ˈnew `light bulbs.
Jim: There isn't `anywhere we need new bulbs.
Bill: We want them in `plenty of places.
Jim: `All the lamps in `this `room are oˏkay.
Bill: `That one over `there ˏisn't.
Jim: What `other lamps d'you `mean, then?
Bill: My `bedside light's not working.
Jim: You never `read in bed, `anyway.
Bill: ˈOne of the out`side lamps isn't coming on.
Jim: I guess the `switch is faulty more likely than the ˏlamp.
Blog 379 | The 2nd of January 2012 |
"The Real Professor Higgins", the magnificent biography by B. S. Collins and I. M. Mees of the greatest British phonetician of the first half of the twentieth century, Daniel Jones, chronicles indirectly the sociological upheavals of that era of two world wars by reference to Jones's reactions to them. His earlier works reflected the patronising, now quite feudal-seeming, attitudes he at first shared with the generality of the upper classes to which he belonged. His steady progress to a more sensitive outlook is documented in that book eg at p.65 which records that he later became so embarrassed with the 1909 first edition of his Pronunciation of English that he sed of it "every copy should be burnt". Another of Jones's works he was no dou·t glad to see remain unreprinted was his 1913 Phonetic Dictionary of the English Language produced with a German collaborator Hermann Michaelis. The book's Preface, saying that "The pronunciation represented is that generally used by persons of culture in the South of England", contained items that time has made to look sadly ill-considered.
It contained the remarks "Teachers in elementary schools have to teach children to do dictation ... [They] cannot help making innumerable mistakes; the teacher is accordingly constrained, often quite unconsciously, to pronounce the words in such a way as to indicate the spelling. These spelling-pronunciations are naturally adopted by the children, and in the course of time become definitely incorporated into the language. Thus Margate trippers now generally speak of ́mɑːgeit instead of ́mɑːgit; teachers in London elementary schools now often say ek ́sept for ik ́sept 'except', ekstrə ́ɔːdinəri for iks ́trɔːdnri 'extraordinary', ́ɔftən for ́ɔːfn [Footnote: In spite of the fact that the form ́ɔftən is described as vulgar in the Concise Oxford Dictionary.], ́fɔːhed for ́fɔrid... This...will soon bring us to ́kwainain for kwi ́ni:n (as often in America), ́gri:nwitʃ for ́grinidʒ ... We feel that such artificialities cannot but impair the beauty of the language..." All of the above condemned items have become respectable if not predominant GB (General British) today except that /`kwaɪnaɪn/ and /`grinwɪʧ/ are not he·rd in GB, tho the latter seems to be favoured by some New Yorkers, and the former has a common front-strest GB variant/`kwɪnin/.
A dozen years later H. W. Fowler, one of the brothers reponsible for the Concise Oxford Dictionary, in his Modern English Usage of 1926, showed the same snobbishness regarding /`ɒftən/ saying "The sounding of the t is practised by two oddly consorted classes—the academic speakers who affect a more precise enunciation than their neighbours' & the uneasy half-literates who like to prove that they can spell..." Much has changed but one can't say that traces of such attitudes have yet entirely disappeared from the columns of some British newspapers.
The latest edition of the Cambridge English Pronouncing Dictionary has a slightly curious brief note at the entry for often as follows. "The
pronunciation with /t/ is sometimes cited as an example of spelling
pronunciation, but there is no evidence that it is a recent introduction."
Perhaps there's some implication for the reader that might be missed
here. Does one detect a whiff of protection for the reputation of the
t-maintaining
version? Whatever might've happened in the past, it wd be absurd if
anyone were to suggest that inclination to employ the "optional" /t/
has not latterly been encouraged in a great many speakers by the
impulse to 'honour' its presence in the official orthography.
Blog 378 | The 22nd of December 2011 |
A similar situation to the problem of whether to preserve the
traditional GB /eə/ or adopt a new symbol /ɛː/ occurs over the matter
that so many former /t/s in GA now sound more like /d/s. The Merriam
Webster company took the bit between its teeth half a century ago and
began showing them as /d/s. This has not become universal practice. The
rather absurd notation (t is by definition voiceless so its identical
correlative differing only by having voicing is by definition d)
of a [t] with a subscript IPA voicing symbol [ˬ] is a popular
compromise with British lexicographers, pragmatically maintaining
visually the connection between the new d-type sounds of most GA
speakers and the traditional [t] sound all use in non-intervocalic
situations.
Such an inclination to replace the previous ordinary /t/ with a type of
[d] that's a weaker articulation lightly tapped (with voicing usually
maintained in the [t] replacement between the two voiced sounds that
abut it) is far from unknown among GB speakers. For example, despite
the ignoring of the fact by lexicographers, for some time the ordinary
GB pronunciation of the very common word hospital has ended clearly differently from the less common word orbital.
There are minor diff·rences of GA notation where one style favours /ər/
and /ɜr/, showing a separate /r/, and the other /ɚ/ and /ɝ/, using a
symbol embodying an 'r-colouring' hook. The choice theoretically hinges
on whether the syllable is regarded as having 'r-colouring' thruout its
articulation or only after the beginning. This hair-splitting sort of
issue can be completely ignored for practical purposes. LPD and CEPD
both now prefer /ɝ/.
GA notations generally prefer to show what in GB are /kᴧp/ and /əˈkɜːrɪŋ/ as /kəp/ and /əˈkərɪŋ/ (for cup and occurring).
GA strest /ə/ and GB /ᴧ/ may mostly slightly differ but for plenty of
speakers the two items have practic·ly the same quality. Yet another
matter which shou·dnt worry the user of English as an extra language.
The same sort of triviality applies to the choice by LPD to show eg GA manner as /ˈmӕnər/ whereas CEPD prefers /ˈmӕnɚ/.
Three diff·rent policies are to be encountered in the question of
whether, and if so how, to represent syllable divisions within
words. The slightness of the importance of this can seen from the fact
that some offer no such judgments at all. Others do so on diff·rent
principles and in diff·rent manners. CEPD adopts the IPA procedure by
inserting [.] wherever the state of affairs isnt made clear in any
other way such as by the presence of stress marks. LPD has its own
unique procedure of inserting spaces inste·d of such 'dots'. Each of
these methods is explained in terms of a particular theoretical stance.
None of these procedures is completely satisfying but situations which
cause any notable problems are so few that agen the matter can
reasonably be ignored by all but the most intensely theory-devoted
students.
A novel quite judicious blend of approaches occurs in the recently
published OAAD aimed at learners of GA. It has unsurprisingly no
colons, favours /ɛ/ in ten etc but adopts the so-called "voiced t" notation for butter
etc. Happily it prefers /tʃ/ and /dʒ/ to non-IPA equivalents yet
perfectly reasonably uses /y/ to represent yod rather than IPA /j/. I
don't think we'll need /y/ for the mainstream English /uː/ vowel just yet.
Blog 377 | The 21st of December 2011 |
Readers of the first part of this discussion have gathered that usually
all the characters that lexicographers and textbook writers etc
employ to represent GA and GB are drawn from the set of symbols known as
the IPA ie the International Phonetic Association's official alphabet.
They've been cautioned regarding the need to be aware that the exact uses by these writers of
those borrowed symbols may not necessarily conform to the "rules" laid
down for their use in the general phonetic applications that are the
fundamental concerns of that Association. If this fact is kept clearly
in mind by anyone who is simultaneously a student of both the English
language and the science of Phonetics, there shd be no need for
confusion. It's true that some commentators have either overlookt or
refused to recognise the difference of purposes we've mentioned and
criticised lexicographers and others for, as they ill-advisedly see it,
failing to comply with the dictates of the Association. Fortunately
none of these have yet advocated substituting the more IPA-rule-conforming but rather awkwardly undistinctive symbol [ɐ] for the
traditional EFL etc /ʌ/. However, ODP has shown what appears to be an
unwarrantedly dialectologically oriented outlook in preferring [a] for
the hat vowel. It has also unfortunately,
in a manner that it has failed to satisfact·rily defend, adopted the
contrastive notations [ᴧɪ & aʊ] in place of the customary /aɪ &
aʊ/. Practic·ly all other ref·rence works etc (except ODP's OED
stablemate) have shown due consideration for preserving the valuable
consensus that has now existed in GB notation for an unprecedented
whole generation.
The contrast between one publication and another may depend on mere
matters of opinion notably when change is occurring. In GB it's now fairly clear that
a majority of younger GB speakers don't use a diphthong /ɛə/ any more
but have replaced it with a monophthong /ɛː/ in exactly the way that
about three generations ago there was general abandonment of the
diphthong /ɔə/ in words like four
in favour of the simple vowel /ɔː/. Deciding when the 'tipping point',
to use that recently popular metaphor, is reached in such developments
isnt a simple matter. At the present time no-one shd be dogmatic about
whether the traditional /ɛə/ or the innovatory /ɛː/ is the more
appropriate representation of current GB usage overall. What seems
quite possible is that those most likely to be advocates of change, may
be reacting agenst hearing positively old-fashioned varieties of /ɛə/
that sound as if they might better be notated as /ӕə/ or /ɛᴧ/.
Mainstream moderately diphthongal /ɛə/ values dont seem to've begun to
sound obtrusively old-fashioned to the majority of the population as
yet: when they do so, there'll no dou·t be a consensus for a
transcription change as there was when /oə/ gave way to /ɔː/.
To be continued.
Blog 376 | The 16th of December 2011 |
The GA (General American) and GB (General British) qualities and
length values of their vocalic phonemes ie the twelve simple vowels /iː,
ɪ, e, ӕ, ɑː, ɔː, ʊ, uː, ᴧ, ɜː ə/ and five diphthongs /eɪ, oʊ, aɪ, aʊ, ɔɪ/
in some cases have (mainly minor) variants that are not shared by
the other variety. However, there's so much overlapping in their
ranges of variation that the non-overlapping differences neednt
concern learners. Certain sets of symbols encountered may differ from others in
ways that may not seem obviously understandable to students but are
really quite easily explained. The fact is that reference works that
show both GB and GA generally use sets of IPA symbols that, when they
differ from each other, do so largely for relatively trivial reasons.
The most noteworthy sets are those of eg the ALD, EPD, LPD, MM, OAD and
ODP ie the current editions of the Oxford Advanced Learner's Dictionary, the Cambridge English Pronouncing Dictionary, the Longman Pronunciation Dictionary, the MacMillan English Dictionary, the Oxford American Dictionary and the Oxford Dictionary of Pronunciation.
An obvious contrast between the GA and GB sets is that the letter
symbols for five of the simple (as opposed to double ie diphthongal)
vowels are accompanied by IPA length marks regularly employed in
representing GB pronunciations but not used by Americans. This is
merely a matter of tradition so that the British choice of /iː, ɑː, ɔː,
uː, ɜː/ as opposed to American /i, ɑ, ɔ, u, ɜ/ doesnt correspond to any
significant length differences at all between these phonemes in GB and
GA. There's a very simple historical reason for these (in truth quite
unnecessary) added (triangular-shaped) dots. For his 1978 revision of
the highly respected Daniel Jones English Pronouncing Dictionary,
A. C. Gimson completely justifiably decided to make drastic changes to
its transcription which included assigning to each vowel a distinctive
symbol letter. (For example in Jones's
original transcription the vowels of street and quick
were both [i] but they were distinguisht from each other solely by the length mark placed after the [i]
in the first case because he made no use of the distinctive letter [ɪ]). The effect of this was to make each length mark,
which had
formerly been an indispensable component of the identification of its
phoneme, no longer essential. Gimson chose to keep
the now redundant marks at least nominally in the int·rests of legibility. It was also
true that their retention softened the blow somewhat for
traditionalists who disliked his changes. So, as we've sed, it wd be quite wrong for
any student to imagine that the length marks used in this
solely-British tradition signify that the vowels they accompany are at
all significantly longer than their GA counterparts.
As it happens, the vowel that LPD and EPD symbolise as /ӕ/ for both
their GA and GB entries cd just as reasonably be represented by /ӕː/
because it's very often fully long. Another notable point is that tho
ALD, EPD, LPD, MM, OAD and ODP, unlike dictionaries produced in the US
tradition, employ only IPA-recognised symbols, they may use some of
them in ways not promoted by the IPA. An example of this is their
conveniently continued use of [ᴧ] to represent the cup
vowel which was typically a back type in early twentieth century
educated London speech but had become a central type by the end of that
century. By a similar tradition British lexicographers continue to use
the IPA (front) semi-half-open symbol /ӕ/ symbol when in GB the hat
vowel to which it originally applied has become typically distinctly
more of a fully open vowel than its GA counterpart. This means that
it's perfectly feasible to represent the GB vowel with the IPA symbol
for a fully open (and fully front) vowel ie [a]. That's what ODP has
done, but keeping to /ӕ/
conveniently preserves harmony between transcriptions of the two
varieties in the representation of that phoneme even tho the GA type is
now closer to half-open. (Cf CEPD 2011 p.viii §ii). In practice the change
to /a/ wd be of no benefit but wd mean losing a usefully distinctive
symbol. No-one ever in the first place learns to make
the sounds of any language from printed symbols.
Altho the most characteristic value of the GB spot
vowel is slightly rounded and that of the corresponding GA is not
rounded and fairly long, quite a high proportion of their ord·nary
occurrences are in both cases neither markedly long nor noticeably
rounded. In other words, if you snipped out a number of these ''short o"
vowels from a recording and played them back, in many cases you cou·dnt
tell whether they were from a GA or a GB speaker from the vowel's character alone.
Another of Gimson's EPD innovations concerned the change of representation of the initial element of the diphthong of coat, the IPA back vowel [o], to the central vowel symbol [ə]. That GB diphthong had changed in the early twentieth century by having its initial value come nearer to central than it had been. It hadnt been fully back but typically only rather back so that some observers (for example Abercrombie) regarded that change as unnecessary. One suspects that Gimson, in making his perfectly reasonable change, had in mind discouraging learners from making the /oʊ/ so very back and (as tended to happen at the same time) markedly rounded that it did sound rather strange used in speaking English. Anyway, tho the spread of GB variants of /oʊ/ has a centre of gravity about central, the mainstream GB type is not very markedly different from the mainstream GA value. So the notation /oʊ/ coud be considered reasonable for both varieties. The rather important thing for the student to avoid is starting this diphthong, as some speakers especially of Germanic languages are inclined to do, so far forward that the resulting [eo] sounds like a comic impression of a very old-fashioned posh British accent.
A similarly unfortunate distortion is to make the central vowel
/ə/ so open, at least at the ends of words, that the word Russia sounds to GB speakers' ears exactly like rush-hour/`rʌʃ ɑː/. Apart from being careful to keep pairs like shoed (past tense of the verb to shoe) and should distinct,
there's only a little more to know about when it comes to
vowel and diphthong qualities. We shall deal with some other minor
points in our other blogs on this topic. More on the history of these
matters can
be seen at Section 5 of this website.
Blog 375 | The 5th of December 2011 |
By contrast with the totally unestablisht innŏvative of our last blog, today's new pronunciation is dou·tless on its way into wide usage. I've not noticed it until this year, but the word provenance has clearly undergone transformation in certain quarters at least. I've he·rd it used a number of times during television programs involving the visual arts. The latest OED-online revision came to the word as recently as September. The relevant sense of it on the occasions I've noticed it as changing is as defined thus: "The history of the ownership of a work of art or an antique, used as a guide to authenticity or quality... A distinction is sometimes drawn between the ‘origin’ and the ‘provenance’ of an article..."
It's noted in OED3 that "An entry for this word was first included in New English Dictionary, 1909".
That NED was aka OED1. The first formal retitling of the NED as the OED
was
in 1933. OED2 of 1989 gave its pronunciation as (ˈprɒvənəns) as in NED,
by converting Murray's complicated NED pre-IPA notation to
recognised IPA symbols. Much the same appears in OED3 viz "Brit. /ˈprɒvᵻnəns/ , /ˈprɒvnˌəns/, U.S. /ˈprɑvən(ə)ns/".
What Google calls the "pseudo-IPA" symbol ᵻ ie a barred 'Latin small
letter capital I' (Unicode) is a neat cover symbol acknowledging that
both /ə/ and /ɪ/ are current usage. The former overtook the latter in
frequency in General British usage in the second half of the last
century. The second British value is obviously misprinted. The OED's
sister Oxford Dictionary of Pronunciation printed it correctly with the low vertical stroke beneath the n inste·d of after it /ˈprɒvn̩əns/
indicating that the /n/ is syllabic. This is an unfortunate typo
becoz the non-expert will very prob·bly take it to be a stress mark
belonging with the final syllable. The more phonetic·ly sophisticated
reader will know that in the OED transcriptions of British usages such
a stress indicator doesnt appear before a schwa. The US transcription,
agen in contrast with the sister work, apparently set out to indicate,
by bracketing the second schwa, the existence of a variant /ˈprɑvənns/
which must presumably be intended to be [ˈprɑvənn̩s] tho that seems
hardly more common than [ˈprɑvn̩əns] or [ˈprɑvnəns].
The Cambridge English Pronouncing Dictionary gives ˈprɒv.ən.ənts, -ɪ.nənts, US ˈprɑː.vən.ənts ie alternately ˈprɑː.vn̩n̩ts etc. The Longman Pronunciation Dictionary gives ˈprɒv ən ənts -ɪn- ǁ ˈprɑːv- - nɑːnts. None of these four sources records the new Frenchified variant(s) that I've been hearing /`prɒvənɔːns/ or /`prɒvənɒns/. It's offen hard to tell which of these is the speaker's target. Among the people I've he·rd using this kind of pronunciation for the word are the senior BBCtv news etc presenter Fiona Bruce (on the BBC series Antiques Roadshow and Fake or Fortune) and the Daily Telegraph art critic Alastair Sooke.
The most recent development I've observed of such Frenchification is that demise began a couple of decades ago to acquire a variant with its end syllable /-miːz/. John Wells put this in LPD1 in 1990 but no-one else seems to've noticed it. The reverse happened to profile which was shown in OED2 in 1989 as (ˈprəʊfaɪl, -fiːl, -fɪl) but was known to Murray in OED1/NED in 1908 only as the second and third of these three. Jones in 1917 in EPD1 only recorded it with /iː/, adding the /ai/ version in second place twenty years later. By 1963 the /iː/ variant had gone into second place with the label 'old-fashioned'. I expect when we get the complete revision of this OED3 new entry we'll see among the etymological matter some account of this hist·ry.
Since posting the above yesterday I have been reminded by reader
in Calfornia that I failed to check with Merriam-Webster online who show an exotic variant for provenance
\ˈpräv-nən(t)s, ˈprä-və-ˌnän(t)s\. The single spoken illustration
provided the final syllable as for the schwa-less first alternant but
the recording actually employed the schwa only shown for the second. He
also recommended me to try Dict.com which had the non-IPA
transcriptions [prov-uh-nuhns, -nahns] which also included a
Frenchified-style second version. It let us hear their first version
clearly spoken tho with some excessive sibilance in the recording of
the final /s/.
Blog 374 | The 3rd of December 2011 |
One of the irritations, but at the same time fascinations, of the
traditional orthography of English resides in the embarrassing
proliferation of variant pronunciations that can exist for so very
many single words, especially polysyllabic ones. A rather irresistible
frequent childish impulse I find myself subject to is the inventing (usually only in moments of enforced idleness) for
my private amusement of non-existent pronunciations by re-interpreting
words' spellings. It's occasionally rather piquant to find these
perverse figments of mine actually turning up in the serious speech of
users of English, both native and non-native tho especially the latter, who are entrapped by
these tiresome ambiguities into involunt·rily calling into existence
phantom audit·ry versions of various words. Examples like /`detəmaɪnd,
`eməʤənsi/ and /sɜː`kᴧmstənsɪz/ are legion. Our Blog 358 has more and
provides help for anyone who might need those transcriptions elucidated.
Anyway, this present disquisition was triggered by my hearing the very
distinguisht British scientist, Professor Molly Stevens, clearly
pronounce the word innovative
as /ɪ`nɒvətɪv/. She only sed it once but so completely clearly and
unhesitatingly that it seems unlikely that she'd never sed it like that
before. We may dou·tless dismiss any likelihood th·t it was for her a
consciously coined alternative. She's prob·bly unaware that she's
currently very much on her own in using it. I was able to check my
initial impression by rehearing, as offen as I cd wish, the podcast
transmitted on the 16th of November of her interview with Professor Jim
Al-Khalili /ӕl kə`liːli/ [that's his own way of saying his name] in the
splendid BBC series "The Life Scientific". Anyway, saying the word as
/ɪ`nɒvətɪv/ seemed completely new to me and if, as is perfectly
possible even likely, she's not the only person who sez it that way, ie
with that /ɒ/ vowel, such a form is very unusual at the moment at least.
All the current major British pronuncation dictionaries are in complete
agreement in not recording such a version but in listing the similar
/ɪ`nəʊvətɪv/ and yet regarding the stressing /`ɪnəˌveɪtɪv/ as the
predominant version of the word. They have been so since the 1990s. The
word appeared in 1990 in the first edition of the J. C. Wells Longman Pronunciation Dictionary
which reported the responses of 275 British native speakers
(southerners, northerners, Welsh and Scots) to a postal opinion poll
question about the word. All but 6% of those who exprest an opinion
accorded priority to stress on the first syllable. In Daniel Jones's
day the
word itself was never listed in his EPD (English Pronouncing Dictionary);
nor did it in the days of Gimson's exclusive editorship of that book.
It first appeared in that work in its 1991 "fourteenth" edition squeezed
into a fifteen-page supplement added by Susan Ramsaran. The
non-initial stressing has not, it seems, gone on record in any notable
US reference book. Remember that fact when someone comes up agen claiming that
all English language innovations hail from across the Atlantic.
The mechanics of the development of pronunciations, particularly with
regard to neologisms, my topic for this posting, has been suggested to
me as such by this occurrence. This new or at least unfamiliar
pronunciation of innovative
cou·d, I suggest, quite possibly begin to spre·d. After all it's a
logically unimpeachable form. It apparently simply doesnt happen to've
come into existence till now. It might almost as well have first come
into use in her version. Compare it with the way the unusual word donative is listed by the OED as either /ˈdɒnətɪv/ or /ˈdəʊnətɪv/. Words like nova and novice
have the same etymon but havent come down to English with the same
strest vowel. Many people have, it's true, a feeling that a
so-called 'long' vowel is more appropriate to precede a single
consonant (plus further vowel) because a short vowel is usual before a
double consonant or consonant combination — but there are loads of
examples of short vowels occurring before such single consonants. At any rate, that notion is what
I imagine has led to that establisht vowel of the not-initially-strest
version of the word. All we need for the /ɒ/ version to go viral tho, and
possibly exceed the frequency of the other is, in these present
fastest-ever conditions for the dissemination of new verbal variants,
th·t it shd occur in some fairly popular broadcast that becomes very
widely repeated.
Postscriptally, I have pleasure in drawing readers' attention to a posting yesterday (the fifth of December) by the lively bloggist "Kraut" at http://matters-phonetic.blogspot.com/ commenting on my remarks about the version of innovation mentioned above. He included pictures of the lady and of her interviewer and a six-second sound clip of her saying [ ˈjə ˈnəʊ | ju kən | `riəliː | biː | ɪn`kredəbliː | ɪ`nɒvətɪv | ən baʊns | ə `lɒd əv aɪˎdiəz....] Incidentally, her pronunciation of lot of didnt strike me as not normal General British relaxed usage tho she has spent quite some time in America. She has twinkles of higher than GB rhoticity at times but they may just as easily reflect her early Bristolian background as her Californian sojourns. No information seems available about her schooling.
PS About three weeks after writing this I collected another /ɪ`nɒvətɪv/ from a casually taken in but clearly he'rd apparently-American speaker on a BBC Woman's Hour program.
Blog 373 | The 29th of November 2011 |
I've just been looking at a website, called "embedplus" which proclaims that using their facilities you can "Search
for a word and you'll not only get audio of how to pronounce it, but
also tagged videos of real people in real situations naturally speaking
and using the word in context ... With videos like [the one they provide] you get to not only hear the word but actually see facial gestures that [they claim]
can help you reproduce pronunciations ... having someone in front of
you pronouncing the word ..., as videos provide, can significantly
benefit a learner".
This is not a fully developed enterprise as yet. It reasonably starts
from home dealing only with American pronunciations tho they express
the intention of ultimately getting round to the learner of British
ones as well. I dont dou·t that many students with the savvy to handle
it will find this apparently free facility fun and stimulating to
experiment with. It enables you to chop out bits of YouTube etc videos and
replay them with repeater and other study facilities.
I expect that most who take it up will find that it supports their
gen·ral comprehension of the speech studied. I'm not so sure that it'll
greatly help to improve their articulatory performance. My reason for
saying this will be readily apparent to anyone who knows anything about the
sort of "speech reading" that many profoundly deaf people use. A key
word in this context is 'homophene' which the OED defines as a 'A word that looks the same as another during vocal articulation'. Not just words but pairs of single phonemes are offen 'homophenic'.
All spoken English words are made up from a limited set of forty or so
distinctive sounds most phoneticians call 'phonemes'. When we look at a
person speaking we mainly, in terms of articulation, only see their
lips. There are rather few contrasting postures the lips can assume:
these are from fully-closed to open with or without a slight, mod·rate
or consid·rable degree of rounding. That's just about half a dozen
contrasting parameters. Additionally, if the mouth is open enough, we
can see, for only two of our twenty-four consonants /f/ and /v/, when the
lower lip has contact with the upper teeth. From a small minority of
speakers sometimes we may be able to see the tip of the tongue coming
between the upper and lower teeth in producing another pair /θ/ and
/ð/. The upshot of this is th·t, for three-quarters of the phonemes
uttered, each one isnt distinguisht in appearance from sev·ral or more
other phonemes.
The same appearance to the eye will be regularly presented by /p, b,
m/: but that same lip posture appears frequently, after any vowel or
consonant, when speakers stop speaking altogether or break their
rhythmic flow within sentences etc. That consonant then has a dual
articulation. For example people gen·rally dont realise that they're
disregarding the fact that they're offen hearing not simple /n/ but /n/
plus a simultaneous /m/ when a speaker stops at a word like John having articulated it as [ʤɒn͡m].
About half of the twenty-four GB (General British) consonants namely /t, k,
s, d, g, z, ŋ, θ, ð, l, h/ have no fixed lip gesture. Three /p, b, m/
share the same type of lip action. Some GB speakers may ordinarily have
no rounding at all on their /r/ tho the majority do have a certain
amount most of the time. At least quite an amount of rounding
accompanies /ʧ, ʤ, ʃ, ʒ, w/ for all GB speakers.
Of the twelve GB simple vowels, eight /iː, ɪ, ɛ, ӕ, ɑː, ᴧ, ɜː, ə/
are characterised as canonically unrounded tho influences of adjacent
sounds may cause them to become rounded from time to time. Four /ɒ, ɔː,
ʊ, uː/ normally have a degree of rounding, sometimes
rather weak but offen strong at least on /ɔː/. Of the eight diphthongs,
four /eɪ, aɪ, ɪə, ɛə/ are canonically unrounded; two /ɔɪ, ʊə/ begin
rounded; two
/əʊ, aʊ/ end rounded. The semivowel /j/ anticipates the lip posture of
what
it precedes.
A rather amusing ilustration of the problems involved in taking
photography-produced models as a guide to the lip postures to be used
in learning English occurred in the earlier part of the last century.
Daniel Jones included pairs of photographs, in the first two editions (1918 and 1922)
of his hugely successful EFL-dedicated Outline of English Phonetics, to illustrate the lip values of vowels and semivowels. The first one of each pair was labelled "as pronounced in normal speech" and the second "pronounced with exaggerated distinctness".
It seems that the normal versions were so discouragingly undifferentiated from each
other and unlike the avowed exaggerations that they must've dismayed
readers so seriously that at the third edition (1932) he withdrew the 'normal' ones.
However, he kept the exaggerated ones in the text — but now not
indicating that there was anything abnormal about them!
Such discrepancies between widely accepted norms of lip shapes
vis-à-vis phonemes and actual postures widely adopted frequently occur.
Non-phoneticians have no idea of how diversely people actually
perform in this sort of respect. Large numbers of speakers have
idiosyncratic labiodentalised or labialised articulations. Some quite
large numbers with certain types of dentition involuntarily
labiodentalise most consonants. An example is that one can hear from
time to time things like thousand uttered with an initial labiodentalised dental fricative as [ f͡θaʊznd].
Non-specialists also have no idea how (necessarily and rightly)
idealised and regularised the descriptions and illustrations in
phonetic text books are. Individual speakers perform all sorts of
prosodic procedures that are best not featured in pronunciation
teaching materials. Students need to learn what are prosodic and other pronunciational norms and
arent helpt by close study of the kinds of idiosyncratic performances
that surely abound in for example YouTube clips. They might well be
confused to see some of them and cert·nly ill advised to try to imitate
them in many cases.
We may also mention that paralinguistic·ly-engendered varieties of lip
postures are common and quite varied tho apparently not frequently
described. Lip spreading seems to be used by many to reinforce
suggestions of preciseness and, when of a tense type, a wincing sort of
effect. Rounding can betoken judiciousness etc in some circumstances or
on other
occasions grimacing to an extent in relation to muscular
tightness.
SOLUTIONS to the problem accentuations given in our previous blog on Anomalous Climax Tone Assignments
1. We 'all 'know | he's got an `axe to grind.
2. I'm a'fraid | the 'boot's on the other `foot.
3. 'That's 'burning the 'candle | at 'both `ends.
4. `Sights like `ˏthat | 'make my `blood boil.
5. I 'haven't got 'eyes | in the back of my `ˏhead.
6. This 'just 'needs | a 'few 'finishing `touches.
7. I `hope she doesn't `give the `game aˏway.
8. I see they're 'getting 'on | like `house on fire.
9. She `knows which `side her `bread's ˏbuttered.
10. It's a case of the 'blind leading the `blind.
11. Let's `go there | and 'see how the `land lies.
12. So he'll have to 'stew in his own `juice.
13. I su'spect 'that's | the 'thin end of the `wedge.
14. 'Tell her to 'mind her own `business.
15. He's `known to have | a `bee in his bonnet.
Blog 372 | The 24th of November 2011 |
Advanced Students of English are very fortunate in having available to them from Longman (LPD) and Cambridge (CEPD) two absolutely first-class dictionaries of pronunciations of very large numbers of words. They give both British and American usages with generous coverage of the many variant forms that so many English words exhibit. Even our vast numbers of compound words, tho inevitably covered less than completely are very far from neglected. However, there's another very considerable element of the English vocabulary consisting of phrases which dictionaries of pronunciation traditionally so far do neglect. In doing so they fail to provide information that students of English as an additional language may one day expect in their pages. Such entries, very many of which have vastly more common currency and thereby usefulness than numbers of the more outlandish or abstruse entries that've tended to appear increasingly in the major pronunciation dictionaries, have come to be found more and more adequately de·lt with in advanced learners' gen·ral dictionaries in recent decades.
These items are usually grouped under the rather loosely applied heading of 'idioms'. They certainly don't all exactly fall within the definition of "groups of words established by usage as having a meaning not deducible from the meanings of the individual words" (OED). Anyway, the problems they present to students are mainly those of selecting the appropriate one of the words they contain on which to place the climax (aka tonic) stress. They may well be metaphorical phrases whose meaning is fairly easily perceptible, such as to be 'born with a silver spoon in one's mouth'. The climax stresses they contain may be allotted in ways that to the student may seem to be unexpected, irregular or even irrational. This may be for instance simply the denying of the customary climax stress to the last content word in a sentence. It may be the failure to de-accent a word already accented within the sentence etc. It may be because an expression of contrast expected at the use of a word such as own, other, new, end, side etc is felt to be lacking. It may be that suppression of an expected stress occurs comparable to the curiously idiomatic way to be seen in many English declarations of happenings.
There are fortunately nowadays quite a number of these general
dictionaries which do provide very many of the accentual notations we've been
discussing including, very literally 'first and foremost' Oxford's, in
this respect pioneering, Advanced Learner's Dictionary.
Readers of our
Blog 288 may remember that we gave ten common examples of these
so-called accentual 'idioms' and, by the way, warned readers that the
important stress markings the parent books contain are, for undisclosed
reasons, not necessarily to be expected to be found in their online
versions. For the benefit of advanced students, as an exercise in their
identification, we now supply some expressions that may or may not
involve phrases that can give problems of climax stress assignment. Try
and decide the word that you think shd take the climax tone in
each case. Our next blog will give solutions.
More on this topic can be seen at our other blogs 134, 309, 313 and on
the main division of this website at Section 8.1.
1. We all know he's got an axe to grind.
2. I'm afraid the boot's on the other foot.
3. That's burning the candle at both ends.
4. Sights like that make my blood boil.
5. I haven't got eyes in the back of my head.
6. This just needs a few finishing touches.
7. I hope she doesn't give the game away.
8. I see they're getting on like house on fire.
9. She knows which side her bread's buttered.
10. It's a case of the blind leading the blind.
11. Let's go there and see how the land lies.
12. So he'll have to stew in his own juice.
13. I suspect that's the thin end of the wedge.
14. Tell her to mind her own business.
15. He's known to have a bee in his bonnet.
Blog 371 | The 15th of November 2011 |
In his article in JIPA (the Journal of the International Phonetic
Association) Volume 36 Number 2 of December 2006, with the title ‘The
North Wind versus a Wolf’, David Deterding /`detədɪŋ/ offered us an
ingeniously concocted alternative 'short text for the description and
measurement of English pronunciation’. Like my (178 words Blog 369)
direct-speech version of the North Wind and the Sun, at 195 words it
was longer than the recommended IPA text but a notable improvement on
it by reason of its including features useful for many purposes such as
occurrences of all the English phonemes and of various of their
allophones. The transcription of it offered here is the same phonemic
and tonetic type as was explained in our Blog 369. The style of reading
represented may be described as the usual one for the spoken-prose type
of narrative passage.
ðə ˈbɔɪ | hu ˈkraɪd ˎwʊlf
1. ðeə wz ˈwᴧns | ə ˈpɔ `ʃepəd ˏbɔɪ | hu ˈwɒʧd ɪz ˏflɒks |
2. ɪn ðə ˈfildz | neks tu ə `dɑk `ˏfɒrɪst | nɪə ðə ˈfʊt əv
ə
ˎmaʊntɪn.
3. ˈwᴧn ˈhɒt | ɑftə`ˏnun, | hi ˈθɔt ˈᴧp | ə ˈgʊd ˏplӕn |
4. tə get sm `kᴧmpəni fr ɪmˏself | ən ˈɔːlsəʊ ˈhӕv ə lɪtl
ˎfᴧn.
5. `reɪzɪŋ ɪz `fɪst ɪn ði `ˏeə, | hi ˈrӕn ˈdaʊn | tə ðə `ˏvɪlɪʤ |
6. ʃaʊtɪŋ `wʊlf, `wʊlf ! ə `sun əz ðeɪ `hɜd ˏɪm | ðə ˈvɪlɪʤəz
7. ˈɔl ˈrᴧʃt frm ðeə `ˏhəʊmz | `fʊl əv kn`ˏsɜn | fər ɪz `ˏseɪfti,
8. ən `tu əv ˏðm | ˈsteɪd `wɪð ɪm fər ə waɪl. ðɪs `geɪv ðə ˏbɔɪ
9. `səʊ mᴧʧ `ˏpleʒə | ðət ə `fju deɪz `ˏleɪtə | hi traɪd ɪg`zӕkli
10. ðə seɪm ˏtrɪk| ə`gen, ən ˈwᴧns ˏmɔː | hi wz sək`sesfl.
11. haʊ`evə, ˈnɒt ˈlɒŋ ˏɑftə | ə ˈwʊlf | wəz ˈlʊkɪŋ fər ə
`ʧeɪnʤ
12. ɪn ɪts juʒl ˏdaɪət | əv ʧɪkɪn ən ˏdᴧk | səʊ ɪt ˈӕkʧli
13. `dɪd kᴧm `aʊt | frm ðə `fɒrɪst | n bɪgӕn tə `θretn ðə ˎʃip.
14. ˈreɪsɪŋ ˈdaʊn tə ðə ˏvɪlɪʤ, | ðə `ˏbɔɪ | əv ˏkɔs| ˈkraɪd `aʊt
15. `ivn `ˏlaʊdə | ðən bɪ`fɔ, bət `ӕz `ɔl ðə `ˏvɪlɪʤəz |
16. wə kn`vɪnst ðət i wz `traɪɪŋ, tə `ful ðm ə `θɜd `ˏtaɪm,|
17. `nəʊbɒdi `ˏbɒðəd | tə ˈkᴧm ən `help ɪm. ən ˈsəʊ | ðə
`ˏwʊlf | hӕd ə
`fist.
The Boy who Cried Wolf
1. There was once a poor shepherd boy who watched his
flocks
2. in the fields next to a dark forest near the foot
of a
mountain.
3. One hot afternoon, he thought up a good plan
4. to get some company for himself and also have a little fun.
5. Raising his fist in the air, he ran down to the village
6. shouting “Wolf, Wolf.” As soon as they heard him, the
villagers
7. all rushed from their homes, full of concern for his safety,
8. and two of them stayed with him for a while. This gave the boy
9. so much pleasure that a few days later he tried exactly
10. the same trick again, and once more he was successful.
11. However, not long after, a wolf was looking for a change
12. in its usual diet of chicken and duck, so it actually
13. did come out from the forest and began to threaten the sheep.
14. Racing down to the village, the boy of course cried out
15. even louder than before, but as all the villagers
16. were convinced that he was trying to fool them a third time,
17. nobody bothered to come and help him. And so the wolf had a feast.